推荐理由
《蜡像陈列馆之夜》由狄更斯、莫泊桑等世界文学大师作品惊悚悬疑背后隐藏着温暖,不要独自在深夜阅读。
先读为快
《蜡像陈列馆之夜》译者就是我国当代鼎鼎大名的翻译家任溶溶先生。早在五六十年前,也许你的爷爷奶奶就是读着他翻译的《古丽雅的道路》和《俄罗斯民间故事》长大的。稍后,他写儿童诗《爸的老师》《你说我爸爸是干什么的》等;他的童话更是出手不凡,如《没头脑和不高兴》《一个天才的杂技演员》等;他也写儿童小说,如《我是个黑人的孩子,我住在美国》,这篇小说一发表就在社会上引起了轰动。他真称得上是位多面手。这些作品伴随着你的爸爸妈妈们长大。近二三十年来,他更以全副精力翻译世界各国儿童文学名著,滋润着一代又一代孩子的心灵。
作者简介
任溶溶,原名任以奇,祖籍广东鹤山。1923年生于上海,中国著名儿童文学家、翻译家,主要作品有《没头脑和不高兴》《土土的故事》《爸爸的老师令《一个天才的杂技演员》《我是一个可大可小的人》等主要译作有《安徒生童话全集》《木偶奇遇记》《长袜子皮皮》《普希金童话诗》等。曾获国际安徒生翻译奖、亚洲儿童文学奖等。
目录
谁知道
地狱之行
街角古玩店
鬼妹传奇
鬼友
山间幸遇
安沃思太太
鬼少爷和我
回到古罗马时代
小黄狗
蜡像陈列馆之夜
蛇
W.S
五指爬虫
编辑侧记
媒体评论
死不能结束曾经存在过的爱,然而爱可以是一次,也可以是多次,每一次都同样忠诚,但活着就必须好好地活,不要浪费生命。
——《鬼妹传奇》
简直太过分了!杀人犯蜡像在没人注意时会动已经够糟糕,它们会呼吸就更叫人受不了啦!是有人在呼吸。
——《蜡像陈列馆之夜》
在他面前十码远的地方,地板上正很快地爬行着一样东西,尤斯塔定睛一看,简直惊呆了——这是一只手,一只人手!它像一条尺一样爬得很快,几只手指平伸出来,然后一缩,然后又平伸出去,大拇指指挥着其他手指向前爬。
——《五指爬虫》
书摘插图
谁知道
事情太神秘,太难以理解,太荒唐了!要不是我对所见到的东西确信无疑,我会认为自己是被幻觉和奇怪的视力错觉所愚弄了。
如今我住在一家精神病院里,我是自愿来的,只是为了安全。只有一个人知道我的事情,那就是病院里的医生。
事情是这样的——
我一向是个孤独的人,好一个人过日子,喜欢独身生活,因为跟别人一起过日子就觉得不自在。我并不躲避社交活动,我也喜欢和朋友们聊天吃饭,但时间—长,当感到他们太接近我时,哪怕是最亲密的朋友,我也会觉得厌倦,受不了,只希望他们走开,或者自己离开,一个人待着。如果我不得不留在他们当中,我断定会发生可怕的事情。发生什么事情呢?谁知道。有可能,是的,有可能我会瘫倒。
由于我太喜欢独居,甚至不能容忍有人睡在同一个屋顶下,因此我无法住在巴黎。想到有那么多人住在我周围,哪卟白他们睡着,我也感受到肉体和精神上的折磨。只要知道或觉得隔墙有人,我就无法安息。
为什么会有这种感觉?原因也许十分简单:我对我自己以外的任何事物很快就会厌倦。像我这样的人确有不少,这是一种公认的心理现象——对自己以外事物的专注能力有限,一超过限度就会厌倦。其结果是我喜爱无生命的东西,它们对我犹如人一样重要。我的房子是我过孤独生活的世界,里面塞满了家具和摆设,我在其中感到宁静、满足、快活,犹如在一位爱妻的怀抱里。
……