《普希金:经典的传播与阐释》是张铁夫教授继《普希金新论——文化视域中的俄罗斯诗圣》的续集。《普希金:经典的传播与阐释》是张教授多年研究普希金所获得的一些体会。《普希金:经典的传播与阐释》的最大特点在于,在前一本书中,作者从文化的角度,探讨了普氏的文学人民性思想、自由理念、死亡意识、伦理指向、女性观念、圣经情结、叙事艺术等问题。而《普希金:经典的传播与阐释》在坚持文化视角的同时,论述普氏的文化归属、世界性以及在我国的传播问题,并对其描写帝王的作品、童话集、《黑桃皇后》和庄园贵族形象进行了文化解读,丰富了我国对普希金的研究,并填补了我国对普希金研究的某些空白。这对当代的普希金研究有着重大的补益。
张铁夫,1938年生,湖南新化人,湘潭大学文学与新闻学院教授、博士生导师。1960年毕业于华中师范学院俄语专业,旋即留校任教。1976年调入湘潭大学,曾任中文系主任、人文学院院长、校学术委员会副主任、比较文学与世界文学研究所所长。主要社会兼职有中国比较文学学会理事、湖南省比较文学与世界文学学会会长。1991-1992年在俄罗斯联邦弗拉基米尔师范学院文学系访学。1993年经国务院批准享受政府特殊津贴。曾被评为湖南省优秀社会科学专家、全国优秀教师。主持国家课题和省部级课题多项,’出版教材、著作10种,译著10种。主要成果有专著“普希金研究三部曲”(《普希金的生活与创作》、《善希金与中国》、《普希金新论——文化视域中的俄罗斯诗圣》)和译著《普希金论文学》等。曾获省部级教学、科研成果奖一、二等奖7项。1999年获俄罗斯联邦政府颁发的普希金纪念奖章。
前言
上编
第一章 融合西东:俄国文化语境中的普希金
一、是“等距离”接触和反映,还是距离不等?
二、是“介于东西方文化之间”,还是以西为主的西东融合?
第二章 超越民族:世界文化语境中的普希金
一、阅读视野的普世性
二、对世界的多元观照
三、普遍价值观与普遍人性的颂歌
四、从俄罗斯的“初恋”到全世界的爱恋
第三章 百年回眸:中国文化语境中的普希金(上)
一、误读和反复误读
二、走向对话和理解
第四章 世纪展望:中国文化语境中的普希金(下)
一、一股热潮
二、两大突破
三、三个空间
四、四大危机
下编
第五章 生活与艺术:普希金爱情诗中的性表现
一、性描写的内容和层次
二、性描写的颠覆功能
三、性描写的特征
四、性描写与生活
第六章 享乐与自省:普希金早期诗歌中的酒神精神
一、享乐主义
二、自省精神
第七章 帝王情结与诗人情怀:普希金笔下的帝王形象
一、普希金的帝王情结
二、主要帝王形象分析
三、帝王形象的表现手法
第八章 历史事件与文学表现:《黑桃皇后》与19世纪初俄国社会转型
一、《黑桃皇后》与俄国社会思想和经济转型
二、《黑桃皇后》与转型期的社会阶层
三、《黑桃皇后》与文学转型
第九章 集体记忆与个体话语:普希金童话诗新解
一、普希金童话诗的创作背景
二、普希金童话诗的故事学分析
三、普希金童话诗的文化人类学阐释
附录:关于普希金研究的对话
后记
……
20世纪80年代初,比较文学刚在国内兴起时,张铁夫教授就与湖南省几位学者一道筹建了湖南省比较文学学会,建立了省内比较文学研究的体制,培养和凝聚了科研力量。如今,湖南比较文学界在张铁夫教授的带领下,一直保持着良好的发展势头,形成了自己的鲜明特色,并且成为了全国比较文学界的一支劲旅。在他与季水河院长的带领下,湘潭大学建立了比较文学博士点。在原有的学科研究基础上,新的一批比较文学学者正在以强劲的势头发展着新形势下的学科研究,其学术群体中的学者包括:张铁夫、吴岳添、季水河、罗婷、何云波、童真、王洁群、李志雄、宋德发、杨向荣等。
笔者与湖南比较文学学会关系一直较密切,对他们的学术境况也比较了解。他们即将出版的“中外文学与文论丛书”,既是湖南近年来比较文学研究成就的一次集体展示,更是中国比较文学界的一件盛事。
在这套丛书中,包含着他们最新的学术研究成就,丛书内容厚实、观点新颖、特点鲜明,值得学界关注。现将丛书中笔者认为最有价值的地方指出来,以飨读者。
21世纪伊始,我国普希金研究就呈现出良好势头,这似乎表明我国新世纪普希金研究将会热潮不断。但透过现象看本质,我们不难发现,除学位论文外,本世纪最具分量的论著实际完成于20世纪末期,他们的集中发表催生了新世纪的第一股研究热潮。透过这股热潮的表面,笔者认为中国21世纪的普希金研究至少面临着四处危机。如果这四处危机得不到有效缓解,那么,中国新世纪普希金研究的第一股热潮有可能也是最后一股热潮。
危机一:学术空间。我国普希金作品翻译已相当完备,有的作品已经有十几种译本,如果再重译作品,无疑造成智慧资源的浪费。研究论著也有800余篇论文和300余种著作发表和出版。正因为前人把普希金研究推向一个又一个高度,从而增加了后辈学人创新的难度。在新世纪,我国俄罗斯文学研究者出于学术策略的考虑,将不得不回避普希金,把精力转向其他研究领域,如俄罗斯白银时代文学。
危机二:外语。中国人研究普希金要达到一个更高的境界,除需要出色的中文水平,还需精通俄语。我国普希金学的顶尖学者都是如此。由于政治、经济等原因,“文革”之前,我国高校外语专业和其他专业的第一外语都是以俄语为主,从而培养了大量俄语人才,也为普希金研究打下了扎实的外语基础。同样因为政治、经济等原因,“文革’’后,在我国高校,英语逐步取代了俄语的主流地位,目前我国几乎每所高校都开设了英语专业,但开设俄语专业的只有25所左右,并且俄语作为第一外语也退出了历史舞台。因此,我国新世纪不仅普希金研究面I临语言危机,整个俄罗斯文学研究都将面临语言危机。
呈现在读者面前的这部著作是我们写的关于普希金的第四本书。第一本书《普希金的生活与创作》是对普希金本体(生平与创作)的研究,具有评传的性质;第二本书《普希金与中国》阐述了普希金创作在中国的流播(翻译、研究和出版),实际上是一部普希金在中国的接受史;第三本书《普希金新论——文化视域中的俄罗斯诗圣》从文化的角度探讨了一系列学理性问题,涉及普氏的文艺思想、自由理念、审美形式和诗学观念,是一种多元批评的实验;本书继续采用文化视角。上编分别从俄国文化语境、世界文化语境和中国文化语境对普希金经典的传播进行论述,探讨了普希金的文化归属和世界性等问题;下编则分别对普氏爱情诗中的性表现、早期诗歌中的酒神精神、女性形象、作品中的帝王形象,以及《黑桃皇后》和童话诗等进行文化解读,力求在内容和方法上作一些新的探索。
2009年6月6日是普希金210周年诞辰。谨将这本小书献给我们深深敬仰和爱戴的这位伟大的俄罗斯诗人。
本书是一个集体成果,各章执笔者分别为:张铁夫:引言及一一三章;宋德发:四一五章及附录;汤林峄:第六章;巢进文:第七章;杜敏:第八章;杜艳丽:第九章。书中所引普希金诗歌的译文未一一注明出处,特此说明。
本书的工作得到刘敦健先生和杨节先生的帮助,责任编辑陈美桥付出了大量心血,在此一并致谢。
张铁夫
2008年10月16日