2026-3-8 10:48:35 周日
  忘记密码
帐号
密码
  
首  页 | 文化新闻 | 出版社 | 发行单位 | 出版观澜 | 馆配 | 图书 | 音像 | 报刊 | 电子出版物 | 文化艺术品 | 诗意名城 | 一字千金
动  漫 | 休闲游戏 | 手机小说报 | 视 频 | 文交会 | 文化焦点 | 名家名作 | 我新我秀 | BBS | EMBA | 29中 | 总平台
  购买本书的顾客还买过  
大学外语习得论丛:第1辑
大学外语习得论丛:第1辑
少儿汉英词典
少儿汉英词典
中学英语最易混淆的词汇
中学英语最易混淆的词汇
英文经典歌谣一起唱.2A(附CD光盘一张)
英文经典歌谣一起唱.2A(附...
东方朗文幼儿英语(套装上下册)(附VCD光盘2张)
东方朗文幼儿英语(套装上下册...
小学生必背英语300句
小学生必背英语300句
  销售排行  
 大学英语阅读教程·3讲义(..
 英语语境语法2B(第四版)
 新题型大学英语四级考试听力..
 少儿汉英词典
 大学外语习得论丛:第1辑
 金融英语——复旦卓越·21..
 大学用书:英语现代科技文献..
 英语现代科技文献精读本Ⅰ
江苏发行网 >> 图书 >> 外语
汉英互译实用基础教程(上下册)
汉英互译实用基础教程(上下册)
商品编号:JSFXW20091205102012 版号:9787308057431
开    本:16开 装帧:平装
版    次:2008-5-1
发行单位:江苏发行网
出版单位:浙江大学出版社
著 作 者:顾雪梁,何建乐 主编
商品数量:2本 被浏览303次  热卖中
商品折扣:8.3 折  赠送积分:0分  共节省6.00元
商品价格: ¥36.00元
¥30.00元
市场价 会员价



内容简介


《汉英互译实用基础教程》是为大专院校学生、翻译人员、涉外企事业工作者、翻译爱好者、英语应试者和英语自学者学习翻译而撰写的一本教材,其目的就是为破解翻译之困惑,提高翻译之技能。
本书以“理论够用,重在技巧”为撰写原则,故理论简明扼要,举例典型实用,推理由此及彼,解析深入浅出。既然是英汉互译,当力求英汉兼顾,双向比较,彼止匕互补。
本书内容具有较强的时代性、实用性、知识性和针对性,涉及我国当前政治、经济、文化、教育、科技、外交、法律、医学、广告等多个领域,较好地提供改革、发展时期翻译之所需。
  本书共有三篇二十七章,每章均有若干节。其中第一篇侧重于翻译理念的阐述,第二篇侧重于句子翻译的技巧,第三篇侧重于常用文体翻译的要领。自第二篇起,每章或节之后均配有相应练习题,以检查对所学内容的理解和掌握程度。书后附有各章节的参考译文,供学习者作参考和比较之用。


目录


第一篇 概论
 第一章 翻译的功能、标准和方法
 第一节 翻译的功能和标准
 第二节 翻译的方法
 第二章 翻译基础
 第一节 翻译与文化
 第二节 翻译与母语
 第三节 翻译与词典
第二篇 常用翻译技巧
 第一章 词义的选择
 第一节 词义的选择
 第二节 词义的广和狭及其引申
  第三节 词义的褒贬
  第四节 词的搭配
 第二章 词类的转换
 第一节 名词的转译
 第二节 动词的转译
 第三节 形容词的转译
  第四节 副词的转译
 第五节 介词的转译
 第三章 词的增补
 第一节 增加一般词语
 第二节 增加解释性词语
 第三节 增加其他词语
 第四章 词的省略
 第一节 名词的省略
  第二节 动词的省略
  第三节 形容词的省略
  第四节 代词的省略
  第五节 其他词类的省略
 第六节 其他成分的省略
 第五章 词的重复
  第一节 名词的重复
  第二节 动词的重复
  第三节 代词的重复
  第四节 叠词的重复
 第六章 正说与反说
  第一节 正反翻译法
  第二节 反正翻译法
  第三节 一些特殊的正反、反正翻译法
 第七章 分句法和合句法
  第一节 分句法
  第二节 合句法
 第八章 语态的变换
  第一节 英译汉的语态变换
  第二节 汉译英的语态变换
  第三节 隐含被动句的翻译
 第九章 英语从句的翻译
  第一节 主语从句的翻译
  第二节 表语从句的翻译
  第三节 宾语从句的翻译
  第四节 同位语从句的翻译
  第五节 定语从句的翻译
  第六节 状语从句的翻译
 第十章 长句的翻译
  第一节 句子表达和结构的主要差异
  第二节 长句的翻译
 第十一章 数字的翻译
  第一节 数字与文化  
  第二节 整数的翻译与读法
 第三节 基数词和序数词的翻译与读法
  第四节 倍数、小数和分数的翻译与读法
  第五节 编号、日期、时间的翻译与读法
  第六节 不确定数目的翻译
 第七节 数学术语的翻译
 第十二章 声色词的翻译
 第十三章 篇章的翻译
 第十四章 汉语连动式、兼语式的翻译
 第十五章 汉语无主句的翻译
 第十六章 汉语分句的翻译
 第十七章 汉语复句的翻译
 第十八章 汉语“使”字句的翻译
第三篇 常见文体翻译
 第一章 商贸翻译
 第二章 广告翻译
 第三章 科技翻译
 第四章 法律翻译
 第五章 应用文翻译
 第六章 中医中药翻译
 第七章 常用标题翻译
附录 练习参考答案
参考书目


 先读为快


第一章 翻译的功能、标准和方法
什么是翻译?翻译的功能又是什么?哪些是翻译的有效方法?翻译有统一的标
准吗?这些问题经常会出现在我们面前,这是很正常、很自然的,也是很有必要的。
第一节翻译的功能和标准
译界对翻译的定义众说纷纭,不同的角度、不同的思维、不同的时代都会有不《
同的翻译定义。传统语言翻译观认为:“翻译是一项对语言进行操作的工作,即用!
一种语言(target laIlguage)中的文本来替代另一种语言(source language)中的文本的过程。”当代语言学翻译观则认为:“翻译就是在译入语中再现与源语的信息最切近的自然对等物,首先是就语义而言,其次是就文体而言。”后者把对翻译的研究从语言本身扩展到交际语境、语域和语用等领域。由此可见,翻译的定义是随着
人们对它研究的不断深入而变化着的,但是有一点是不会改变的,即翻译之实质就
是不同语言之间语言符号的转换,甩以传达特定的源语信息。
翻译的标准也如同其定义一样,定论不一。我国译界前辈、清代翻译家严复提出翻译三字经典:“信、达、雅”。他说:“译事三难:信、达、雅。求其信,已大难矣!顾信矣,不达,虽译,犹不译也,则达尚焉。”他紧接着说:“至原(源)文词理本深,难于共喻,则当前后引衬,以显其意,凡此经营,皆所以为达,为达即所以为信也。”在翻译实践中严复如此坚持他的三字经典是很值得后人学习的。……


星级指数: ☆☆ ☆☆☆ ☆☆☆☆ ☆☆☆☆☆
标    题:
内    容:
 
配送范围 如何交款 我的订单 售后服务 需要帮助
运费收取标准
■ 配送时间和配送范围
付款方式
■ 汇款单招领
如何查询订单情况
■ 怎样下订单
■ 退换货原则
■ 退换货处理
忘记了密码
 
关于我们 | 友情链接 | 网站地图 | 汇款方式 | 帮助中心 | 合同下载
在线客服:江苏发行网温馨客服二 江苏发行网温馨客服四
中华人民共和国增值电信业务经营许可证号:苏B2-20100342 备案号:苏ICP备10223332号-2
网站服务电话:025-51861377 发行协会电话:025-83361842 服务邮箱:admin@jsfxw.com
版权所有 上书房 法律顾问团:鲍平 律师、邱宝军 律师