2026-4-23 22:26:36 周四
  忘记密码
帐号
密码
  
首  页 | 文化新闻 | 出版社 | 发行单位 | 出版观澜 | 馆配 | 图书 | 音像 | 报刊 | 电子出版物 | 文化艺术品 | 诗意名城 | 一字千金
动  漫 | 休闲游戏 | 手机小说报 | 视 频 | 文交会 | 文化焦点 | 名家名作 | 我新我秀 | BBS | EMBA | 29中 | 总平台
  购买本书的顾客还买过  
商贸英语900句(第13印)
商贸英语900句(第13印)
旅游英语900句(第11印)(附光盘一张)
旅游英语900句(第11印)...
放胆说英语:热情的新马泰
放胆说英语:热情的新马泰
放胆说英语:多彩的美国
放胆说英语:多彩的美国
蔚蓝的澳大利亚
蔚蓝的澳大利亚
经贸英语概览
经贸英语概览
  销售排行  
 读<金融时报>学英文
 英汉.汉英旅游手册
 法律英语:中英双语法律文书..
 医学英语视听说教程 Ⅰ.健..
 中诗英译比录
 医学专业英语词汇速成
 商务英语泛读(第1册)——..
 探访云南(英文版)
江苏发行网 >> 图书 >> 外语
实用翻译/21世纪国际商务英语丛书
商品编号:JSFXW20091205140247 版号:9787308029681
开    本:0开 装帧:平装
版    次:第1版
发行单位:江苏发行网
出版单位:浙江大学出版社
著 作 者:翁凤翔
商品数量:2本 被浏览310次  热卖中
商品折扣:8.3 折  赠送积分:0分  共节省2.40元
商品价格: ¥14.00元
¥11.60元
市场价 会员价




内容简介



本书对国际商务英语翻译的基础理论问题用较少的篇幅作了通俗易懂的简单介绍,从国际商务英语所涉及的主要业务领域的翻译问题作了由浅入深的介绍和详细的解释,对国际商务英语中一些最常见的词汇、短语的英汉互译作了较为详细的阐释。


推荐理由



15年风雨兼程,15年征途漫漫。我国已成为世界贸易组织的成员国。机遇与挑战俱来,权利与义务同存。据有关部门论证,入世后我国有五类人才紧缺,其中之一就是了解国际惯例、符合国际经济需要的外语人才。这就是外语加上经济贸易的复合型人才,而不是一般的外语人才。为了提高我国的国际竞争能力,在国际经济的大舞台上开创新局面,必须掌握经营之道,提高语言水平,熟悉国际惯例。这已成为有志于从事国际经贸活动的人的共同愿望。翁凤翔先生主编的《2l世纪国际商务英语丛书》适逢其时,将为培养这类人才提供有效的教材。
根据我国对外开放的客观需要,也为了与我国入世的征途同步,从20世纪80年代中后期起,我国外语界开始系统地讨论与研究商务英语。商务英语是专门用途英语(English for Specfic Purposes/ESP)的一个分支。与通用英语课程(一般以传授语言知识和技能为主要內容)不同的是,ESP课程的目标和內容是以特定的语言交际功能和受业者的吏际需要(communicationrequirement)而确定的,即以学习者的学习目的来确定教学目标,安排教学內容,选择教学方法。这是一种实践性、应用性课程,具有明确的目的性和功用性,使学习者的专业或职业英语知识和技能专门化。商务英语的训练,与其他专门用途英语(例如科技英语)一样,注重与专业交际直接有关的社会语境、交际范围、题材以及语言的正式程度等,据此来选择课型、编排內容、组织教学和设计练习,以达到教学目标,满足学习者的实际需要。
翁凤翔先生执教井研究国际商务英语多年,积累了丰富的经验和素材,曾编著《精通剑桥商务英语》、《国际商务英语常用词用法双解词典》等著作。这次又主编包括说、读、写、译等多侧面、全方位的商务英语学习丛书,融语言训练与业务知识为一体。丛书从交际需要出发,编入了国际商务交际所需的不同题材,引进了国际商务的最新內容和语言样式。看得出来,丛书编者的苦心在于:既要使学习者提高语言水平,又要注入符合国际惯例的商务理念,同时还要加强语言交际的实践能力。我对它的出版表示衷心祝贺!是为序。
方梦之


目录




前 言
第一章 国际商务英语翻译
第一节 翻译的概念
第二节 翻译过程
一、“进去”
……
 


先读为快


书摘
既然文化是一个社会的信仰和时间的总和,语言就成为最重要的东西了,因为通过语言,社会的信仰才得以表达和传播,社会人们之间的交流才能实现。
语言与文化是不可截然分开的。没有语言就没有文化。语言是文化的一部分,同时又是文化的载体。语言对文化起着重要的作用。
另一方面,语言又受文化的影响,语言反映文化。使用某一语言的群体形成了该群体特有的文化,因而两种语言的翻译势必涉及两种文化的传递。所以,语际翻译不仅是两种语言的互相转换,也是两种文化的传递。要做好翻译工作,熟悉两种语言的文化是非常重要的,因为词语只有在特定的文化中才会有一定意义。任何文体的翻译都如此。文化在翻译中是不可忽视的因素,正如奈达博士所说:“要真正出色地做好翻译工作,掌握两种文化比掌握两种语言甚至更为重要,因为词语只有运用在特定的文化中才具有意义。”
所以,从事国际商务英语翻译要注意文化信息的传递,尽量做到文化信息对等。要做到文化信息对等,就必须对两种语言的文化进行对比,这种对比具体体现在译人语中寻找“对等语”的过程中。例如,译者若不了解美国的具体情况,将美国的大商店或国际机场的rest room译作“休息室”就会出笑话,殊不知rest room指的是“厕所”。
暂且不说两种文化的翻译。一个精通两种语言的人在进行跨文化交际时,也必须注意两种文化的异同。否则,他将常常遇到意想不到的障碍,使自己处于尴尬的境地。例如,同性之间手挽手或有时表示亲昵抱成一团,在中国这是司空见惯的事,而在西方国家却可能显得不自然,甚至会有同性恋之嫌。又如,西方国家家庭成员之间的关系与中国家庭成员之间的关系由于文化、习俗、传统不同,他们在交际过程中的表现也有所不同。在英语国家,儿子帮了父亲一个忙,父亲随口道一声“Thank You”,这是非常自然的事,可在中国情况却不是如此。如果妻子帮了丈夫一个忙,丈夫说声“谢谢”,妻子可能感到不高兴,认为丈夫把她当外人。
翻译是跨文化交际中沟通思想的手段。尽管各民族文化互相渗透、影响,但一个民族由来已久的文化是永远不可能被另外一种文化取代的。所以,进行翻译工作时,永远不能忽视文化的因素。
那么,文化在翻译过程中应该怎样传递呢?文化是否有可能从一种语言通过另一种语言传达出来呢?回答是肯定的。
前文说过,文化与语言密切相关。语言是人类所特有的一种东西,人们的思维离不开语言。尽管
……

星级指数: ☆☆ ☆☆☆ ☆☆☆☆ ☆☆☆☆☆
标    题:
内    容:
 
配送范围 如何交款 我的订单 售后服务 需要帮助
运费收取标准
■ 配送时间和配送范围
付款方式
■ 汇款单招领
如何查询订单情况
■ 怎样下订单
■ 退换货原则
■ 退换货处理
忘记了密码
 
关于我们 | 友情链接 | 网站地图 | 汇款方式 | 帮助中心 | 合同下载
在线客服:江苏发行网温馨客服二 江苏发行网温馨客服四
中华人民共和国增值电信业务经营许可证号:苏B2-20100342 备案号:苏ICP备10223332号-2
网站服务电话:025-51861377 发行协会电话:025-83361842 服务邮箱:admin@jsfxw.com
版权所有 上书房 法律顾问团:鲍平 律师、邱宝军 律师