2026-3-3 17:17:37 周二
  忘记密码
帐号
密码
  
首  页 | 文化新闻 | 出版社 | 发行单位 | 出版观澜 | 馆配 | 图书 | 音像 | 报刊 | 电子出版物 | 文化艺术品 | 诗意名城 | 一字千金
动  漫 | 休闲游戏 | 手机小说报 | 视 频 | 文交会 | 文化焦点 | 名家名作 | 我新我秀 | BBS | EMBA | 29中 | 总平台
  购买本书的顾客还买过  
商贸英语900句(第13印)
商贸英语900句(第13印)
旅游英语900句(第11印)(附光盘一张)
旅游英语900句(第11印)...
放胆说英语:热情的新马泰
放胆说英语:热情的新马泰
放胆说英语:多彩的美国
放胆说英语:多彩的美国
蔚蓝的澳大利亚
蔚蓝的澳大利亚
经贸英语概览
经贸英语概览
  销售排行  
 读<金融时报>学英文
 英汉.汉英旅游手册
 法律英语:中英双语法律文书..
 医学英语视听说教程 Ⅰ.健..
 中诗英译比录
 医学专业英语词汇速成
 商务英语泛读(第1册)——..
 探访云南(英文版)
江苏发行网 >> 图书 >> 外语
论跨文化伦理对翻译的规约
论跨文化伦理对翻译的规约
商品编号:JSFXW20100124220859 版号:9787561531655
开    本: 装帧:平装
版    次:2008-10-1 第一版
发行单位:江苏发行网
出版单位:厦门大学出版社
著 作 者:葛林
商品数量:2本 被浏览346次  热卖中
商品折扣:8.5 折  赠送积分:0分  共节省3.00元
商品价格: ¥20.00元
¥17.00元
市场价 会员价

 先读为快


20世纪70年代翻译研究的“文化转向”,将翻译放置于更为广阔的文化语境中考察,成为翻译研究历史上具有划时代意义的重要变革。然而,已有的研究较多停留于寻求翻译过程及结果的目的文化动因,其前提在于假定翻译行为相关的双文化或多文化在历史、国际地位、态度、价值观念等方面彼此平等,理所当然地将翻译理论及实践放置于公正、民主、互利的文化交流背景中。较深入的探讨表现为后殖民主义翻译和女性主义翻译,这两类研究着眼于如何以翻译为中介,促成、揭示或抵制殖民、新殖民、性别歧视等行为,强调若干翻译策略及文本选择的文化功能,为维护跨文化伦理这一终极目标发挥了不可或缺的作用,但在经历了一段时间的热潮后,进展平缓,人云亦云的讨论较多,仍然留有许多有待解决的问题。本书尝试通过系统地研究跨文化伦理对翻译的规约,突破翻译研究在“文化转向”后无视或轻视翻译的负面文化效应的倾向,突破少数民族和弱势文化立场局限,促进翻译研究在多元文化共存的格局下,更客观、更有效地履行文化功能。


目录



前言
Chapter One Introduction
1.1 Background of this study
1.2 Definition of intercultural ethic in translatiort
1.3 Intercultural ethic as a noYm in translation
1.4 Research methods of the present study
1.5 0rganization of the book.
1.6 Significance of the present study
Chapter Two Intercultural Ethic as an Indispensable Norm of the Decency of Translation
2.1 The decency of translation strategies:a case study on fidelity,
 2.2 The decency of patronage,
 2.3 The decency of translation criticism
 2.4 The decency of reading responses
 2.5 Summary
Chapter Three Intercultural Ethic as a Norm of Translators’ Subjectivity
3.1 Definition of translators’subjectivity,
3.2 Translators’subjectivity motivated with the norm of intercuhural ethic
3.3 Intercultural ethic as a relative norm of translators’ subjectivity
3.4 Intercultural ethic normalizing translators’subjectivity,with other parameters,
3.5 Summary
Chapter Four Basic Patterns of Intercultural Ethic as a Nnrm of Translation
4.1 Intercultural ethic:simplex or multiplex
4.2 Intercultural ethic:muhichannel
4.3 Intercultural ethic:unilateral or interactive
4.4 Intercultural ethic:semi.detached
4.5 Intercultural ethic:accepted VS.rejected
4.6 Summary
Chapter Five Preconditions for Proper Translation Normalized with Intercultural Ethic
5.1 Appropriate strategies for intercultural ethic
5.2 Responsible patronage for intercultural ethic
5.3 Decent criticism for intercuhural ethic
5.4 Summary
Chapter Six Conclusion
Notes
Bibliography
Appendix I
Appendix II
Appendix III
Acknowledgements

星级指数: ☆☆ ☆☆☆ ☆☆☆☆ ☆☆☆☆☆
标    题:
内    容:
 
配送范围 如何交款 我的订单 售后服务 需要帮助
运费收取标准
■ 配送时间和配送范围
付款方式
■ 汇款单招领
如何查询订单情况
■ 怎样下订单
■ 退换货原则
■ 退换货处理
忘记了密码
 
关于我们 | 友情链接 | 网站地图 | 汇款方式 | 帮助中心 | 合同下载
在线客服:江苏发行网温馨客服二 江苏发行网温馨客服四
中华人民共和国增值电信业务经营许可证号:苏B2-20100342 备案号:苏ICP备10223332号-2
网站服务电话:025-51861377 发行协会电话:025-83361842 服务邮箱:admin@jsfxw.com
版权所有 上书房 法律顾问团:鲍平 律师、邱宝军 律师